11月6日下午,清华大学外文系教授、博士生导师封宗信教授应邀在蜂巢众创园为大外部教师做了题为“符号学视角下的翻译、回译与经典解读”的专题讲座。讲座由大外部教师周华北主持,大外部专任教师参加此次讲座。
讲座中,封宗信教授以符号学理论为切入点,阐述了符号学对语言学的重要性,总结了当今翻译学研究的新趋势;并通过对《爱丽丝梦游奇境记》的不同汉译本所进行的个案研究,多角度揭示了翻译研究的视角以及方法等。
最后,与会教师就讲座内容和封教授进行了热烈的讨论交流。此次讲座以充实、新颖的内容以及启发性的思维,为大外部教师的学术研究提供了崭新的研究思路和全新的视野。
附:
封宗信教授简介:
封宗信,清华大学外文系教授、博士生导师。北京大学博士(1998)、北京外国语大学博士后(1998-2000),2005年入选“教育部新世纪优秀人才支持计划”。哈佛大学访问学者(2003-2004)、剑桥大学访问学者(2007)、加州大学伯克利校区富布莱特学者(Fulbright Research Scholar, UC Berkeley, 2009-2010)。
教育部人文社科重点研究基地——北京外国语大学“中国外语教育研究中心”第五届学术委员会委员,中国文体学研究会副会长,全国认知诗学研究会副会长。国家社科基金项目通讯评委、成果鉴定专家;国家留学基金委评审专家;中国博士后科学基金通讯评议评审专家;教育部人文社科基金项目评审专家;教育部学位与研究生教育学科评估专家、学位论文评议专家;北京市哲学社会科学基金项目规划指南专家、项目评审及成果鉴定专家。
研究方向:语言学理论、语用学、文体学、叙事学、翻译研究。在国际符号学研究会会刊Semiotica (Berlin: Walter de Gruyter)、比较文学与世界文学评论Neohelicon (Springer Netherlands)、国际诗学与语言学协会会刊Language and Literature (London: Sage Publications)、国际叙事研究会会刊Narrative (Ohio State University Press)、European Review (Cambridge University Press)、Perspectives: Studies in Translatology (London: Routledge)、Journal of World Languages (London: Routledge)等刊物上发表原创论文有6篇被SSCI或A&HCI检索收录。在英、美出版的专题研究文集和瑞典、香港及内地出版的国际会议论文集发表英文论文20多篇。在《外语教学与研究》《国外文学》《外语教学》《中国翻译》《文学理论前沿》等刊物上发表论文20多篇。专著有《文学语篇的语用文体学研究》《语言学理论与流派》(与刘润清合著)《现代语言学流派概论》;译著包括西方哥特小说经典《奥特兰多城堡》(百花文艺出版社)、丹麦哲学家克尔凯郭尔文集《非此即彼》(中国工人出版社)、科学美国人趣味数学系列《悖论与谬误》和《迷宫与幻方》(上海科技教育出版社)。